نقاشات علمية تتطرق إلى الترجمة بتطوان
تحتضن مدينة تطوان يومي 10 و11 ماي القادم، مؤتمرا علميا في موضوع “تأويلية الترجمة: المرجعيات والمنعطفات”.
وأوضح بلاغ لجامعة عبد المالك السعدي أن هذا المؤتمر العلمي، الخامس الذي ينظمه مختبر الـتأويلات والدراسات النصية واللسانية بكلية الآداب والعلوم الإنسانية بتطوان بدعم من منشورات باب الحكمة، سيكون مناسبة لتكريم المفكر المغربي عبد السلام بنعبد العالي، احتفاء بعطاءاته الرائدة في الدراسات الترجمية المغربية والعربية، وتقديرا لمنجزه الفلسفي الحافل.
وتشارك في أشغال المؤتمر العلمي نخبة من الأكاديميين والباحثين المتخصصين، الذين سيعرضون أبحاثهم التي عززت الدراسات الترجمية في المغرب من مختلف الروافد والأجناس الفكرية بكتب وبحوث مرجعية علمية رصينة ومتميزة في مجال اختصاصها.
ويتضمن برنامج المؤتمر العلمي خمس جلسات علمية؛ الأولى منها ستعرف مشاركة باحثين وأكاديميين من كلية الآداب والعلوم الانسانية بالرباط وكلية الآداب والعلوم الإنسانية ببن مسيك بالدار البيضاء، وهم عبد الفتاح كليطو وكمال عبد اللطيف وبناصر البعزاتي وعبد اللطيف محفوظ ومحمد الحيرش ونبيل فازيو.
الجلسة الثانية ستعرف مشاركة باحثين يمثلون المركز الجهوي لمهن التربية والتكوين بالدار البيضاء وكلية العلوم الإنسانية والاجتماعية بالقنيطرة وكلية الآداب والعلوم الإنسانية ظهر المهراز بفاس وكلية الآداب والعلوم الإنسانية بمراكش، وهم مصطفى النحال واحمد الفرحان وحاتم أمزيل ومحمد صلاح بوشتلة.
وسيشارك في الجلسة الثالثة باحثون من المركز الجهوي لمهن التربية والتكوين بطنجة والكلية متعددة التخصصات بالراشيدية وكلية العلوم الإنسانية والاجتماعية بالقنيطرة والأكاديمية الجهوية للتربية والتكوين بفاس، ويتعلق الأمر بكل من عز الدين الشنتوف وعبد الله بريمي والسعيد لبيب ورشيد ابن السيد وعبد الرحيم رجراحي.
الجلسة الرابعة سيشارك فيها باحثون من كلية الآداب والعلوم الإنسانية بتطوان ونظيرتيها بمراكش والجديدة، وهم سعيد غردي وحمادي هباد وعبد الإله حجاج ومحمد بوبكري.
وفي الجلسة الخامسة، يشارك باحثون يمثلون مدرسة فهد العليا للترجمة وكلية الآداب والعلوم الإنسانية بتطوان والأكاديميتين الجهويتين للتربية والتكوين بالدار البيضاء ومراكش، وهم رشيد برهون ومزوار الإدريسي ويوسف العماري وحسن كون ومحمد الساهل.
ومن بين المواضيع العلمية التي سيتطرق إليها المؤتمر “الترجمة: نقل المعنى وتأويل السياق”، و”الترجمة وإكراهاتها: قراءة في كتاب في “الترجمة”، و”تأويلية الترجمة ولسانيات الاختلاف”، و”الترجمة المقيدة بالتفاوض”، و”المصطلح الفلسفي: من الترجمة الأمينة إلى الترجمة الموثوقة”، و”ممكن الترجمة في الدراسات الشعرية”، و”النص المتخيل ومحنة الترجمان”، و”الرافد اللساني للترجمة: مقاربة في التطابق والتقريب”، و”الترجمة والفهم: مقاربة لسانية هيرمينوطيقية”.